Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search

John1956PA

(2,654 posts)
6. That tale has been around for decades, but Snopes reports that it is not true.
Fri Oct 29, 2021, 12:02 PM
Oct 2021

From Snopes at https://www.snopes.com/fact-check/chevrolet-nova-name-spanish/ :

CLAIM: The Chevrolet Nova sold poorly in Spanish-speaking countries because its name translates as "doesn't go" in Spanish.

RATING: False


First of all, the phrase “no va” (literally “doesn’t go”) and the word “nova” are distinct entities with different pronunciations in Spanish: the former is two words and is pronounced with the accent on the second word; the latter is one word with the accent on the first syllable. Assuming that Spanish speakers would naturally see the word “nova” as equivalent to the phrase “no va” and think “Hey, this car doesn’t go!” is akin to assuming that English speakers would spurn a dinette set sold under the name Notable because nobody wants a dinette set that doesn’t include a table.

Although “no va” can be literally translated as “no go,” it would be a curious locution for a speaker of Spanish to use in reference to a car. Just as an English speaker would describe a broken-down car by saying that it “doesn’t run” rather than it “doesn’t go,” so a Spanish speaker would refer to a malfunctioning automobile by saying “no marcha” or “no funciona” or “no camina” rather than “no va.”

Latest Discussions»General Discussion»Meta: Facebook's new name...»Reply #6