ulysses
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Sun Dec-10-06 06:36 PM
Original message |
| Gaudete, gaudete! Christus est natus |
|
Ex Maria virgine, gaudete!
Tempus adest gratiae Hoc quod optibamus, Carmina laetitiae Devote redamus.
Deus homo factus est Natura mirante, Mundus renovatus est A Christo regnante.
Ezechielis porta Clausa pertransitur, Unde lux est orta Salus invenitur.
Ergo nostra cantio, Psallat iam in lustro; Benedicat Domino: Salus Regi nostro.
Pardon the moment of exuberance - just listening to the Boston Camerata sing this and couldn't think of any other forum in which to post. :)
|
Rabrrrrrr
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Sun Dec-10-06 06:56 PM
Response to Original message |
| 1. How dare you bring Latin into a Christian forum?!?!?! |
|
Foreign languages are anti-Christian!
Take this crap over to the atheist - that is, America-hating - forum where it will not only be celebrated, it's liberal agenda will be worshiped.
:grr:
Christus - who is that, Satan?
As to the last verse, I can only assume it means:
Ergo nostra cantio Therefore, (my) nose (is to be) (worshipfully) praised Psallat iam in lustro; Psalms I am (in) lust (with) Benedicat Domino: Traitors, (like rows of) Dominoes: Salus Regi nostro. Salute (my) kingly nose!
I bet you're Wiccan.
:P
|
ulysses
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Sun Dec-10-06 08:04 PM
Response to Reply #1 |
| 2. ok...freedom fries est natus |
Lydia Leftcoast
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Dec-11-06 12:00 AM
Response to Reply #1 |
|
That reminds me of some of the fake translations we linguistics grad students would come up with, such as "No me importa" ("I buy American") and "Grand jeté" ("the Concorde").
Some of the Latin ones I remember include:
"Cave canem" ("Beware! I may sing!")
"Sic transit gloria mundi" ("Gloria got sick on the bus on Monday")
|
Critters2
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Tue Dec-12-06 05:14 PM
Response to Reply #3 |
| 8. We once worked out a declension chart for the noun |
|
"doofus". I'll have to sit down and do it, but I remember my favorite was "dooforum".
|
Lydia Leftcoast
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Tue Dec-12-06 09:13 PM
Response to Reply #8 |
| 11. Let's see if I can remember my Latin declensions: |
|
Nom. sg. doofus "a doofus" Gen. sg. doofi "of a doofus" Dat. sg. doofo "to a doofus" Abl. sg. doofo "with/by a doofus" Acc. sg. doofum "a doofus" (as the direct object of a verb) Doofum video. "I see a doofus." Voc. sg. doofe "oh, Doofus!"
Nom. pl. doofi "doofuses" Gen. pl. dooforum "of doofuses" Dat. pl. doofis "to doofuses" Abl. pl doofis "by/with doofuses" Acc. pl. doofos "doofuses" (as the direct object of a verb) Doofos videmus "We see doofuses." Voc. pl. doofi "Oh, Doofuses!"
And then there's this classic by the early twentieth century Oxford professor AD Godley:
What is this that roareth thus? Can it be a Motor Bus? Yes, the smell and hideous hum Indicant Motorem Bum! Implet in the Corn and High Terror me Motoris Bi: Bo Motori clamitabo Ne Motore caedar a Bo--- Dative be or Ablative So thou only let us live:--- Whither shall thy victims flee? Spare us, spare us, Motor Be! Thus I sang; and still anigh Came in hordes Motores Bi, Et complebat omne forum Copia Motorum Borum. How shall wretches live like us Cincti Bis Motoribus? Domine, defende nos Contra hos Motores Bos!
|
Critters2
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Wed Dec-13-06 11:27 PM
Response to Reply #11 |
| 13. Dooforum. What a great word! Thanx! nt |
ulysses
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Tue Dec-12-06 07:14 PM
Response to Reply #3 |
Critters2
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Dec-11-06 06:09 PM
Response to Reply #1 |
| 6. I believe the correct translation is: |
|
Edited on Mon Dec-11-06 06:10 PM by mycritters2
"Therefore my nose sings Psalms about my lust. Why, bless my dominoes, I have one royal salty nose!"
I was at Boston College for a year. Them Jesuits know their Latin!
edited for spelling
|
Rabrrrrrr
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Dec-11-06 07:21 PM
Response to Reply #6 |
| 7. Typical UCC feminist spin |
|
:eyes:
I prefer a more literal, or let us say *proper*, translation. We don't need your gay-friendly feminist "interpretive" spin. The text already damned itself without you "re-imagining" it.
|
Critters2
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Tue Dec-12-06 05:15 PM
Response to Reply #7 |
| 9. It's the only way to get Pilgrim Press to publish it! nt |
Rabrrrrrr
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Tue Dec-12-06 10:27 PM
Response to Reply #9 |
|
:rofl::rofl::rofl::rofl::rofl::rofl:
|
Lydia Leftcoast
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Dec-11-06 12:05 AM
Response to Original message |
| 4. I'll attempt a real translation |
|
I had one year of college Latin a couple of decades ago, and as a choral singer, I speak fluent Motet. :-)
Rejoice, rejoice, Christ is born of the Virgin Mary
The time of grace is here That which we (something) Songs of joy Devotedly we (something)
God is made human Nature seeing this The world is remade by Christ reigning
Ezekiel's closed door Is passed through (Something) light (something) Salvation is brought in
Therefore our song Thus may sound in (something) and bless the Lord Our king of salvation
At least I think that's what it means.
|
kwassa
(1000+ posts)
Send PM |
Profile |
Ignore
|
Mon Dec-11-06 03:12 PM
Response to Reply #4 |
| 5. pretty good translation |
|
one of my very favorite Christmas songs; the older the better, for me.
this is from Wikipedia:
Rejoice, rejoice! Christ is born Of the Virgin Mary, rejoice! It is now the time of grace That we have desired; Let us devoutly return Songs of rejoicing. God has become man, And nature marvels; The world has been renewed By Christ who is King. The closed gate of Ezechiel Has been passed through; Hence the light rises Salvation is found. Therefore let our assembly Now sing a hymn of purification Let it give praise to the Lord: greetings to our King.
|
DU
AdBot (1000+ posts) |
Wed Dec 24th 2025, 09:23 AM
Response to Original message |