The DU Lounge
Related: Culture Forums, Support ForumsI have a question about the difference between Amer. and British language
Forgive me if my example is not correct or clear...
In american use, we say " The Senate is...(doing whatever)."
But Brits say "The Senate are...."
Any help out there......
elleng
(130,895 posts)I've never seen Senate spoken of as a plural.
SenatorS ARE. . .
frazzled
(18,402 posts)that is, a noun that represents a collection of people or things. Explanation of using the singular vs plural with collective nouns in British and American a English is discussed in full at the link below.
Note that as a general rule:
British English tends to treat collective nouns as plural
American English tends to treat them as singular
https://www.englishclub.com/grammar/nouns-collective.php
jls4561
(1,257 posts)When Americans say "the Senate is..." they are referring to the legislative body as a single entity,
When the British say "the Senate are..." they are referring to the the 100 members elected to that body.
When referring to the current squatter in the WH, correct grammar is as follows:
$%^&&%$#WTF?)&@!^&!!!!
I hope this brings you some clarity.
Warpy
(111,255 posts)"The Senate are" implies that individuals within the Senate are attempting to reach consensus with others.
It all depends on the focus. In these days of Moscow Mitch's dictatorship, I'd say "the Senate is" woudl be the correct version.
tblue37
(65,340 posts)The individual members are acting separately.
1. The committee approves The resolution.
2. The tour group decide to go to their separate ways.
The Brits normally just use the plural for such collective nouns.
dixiegrrrrl
(60,010 posts)Interesting that our "mother" tongue has altered like that over time.
Thanks......
3catwoman3
(23,975 posts)...adopting the British habit of using are when speaking of soccer teams:
-Arsenal are defending really poorly today.
-Liverpool are on fire today.
-Chelsea are doing well with set pieces.
dixiegrrrrl
(60,010 posts)Another example of our "living language"..
smirkymonkey
(63,221 posts)Another thing that is different between British and American English speakers is that they will say somebody is "in hospital", whereas we say somebody is "in the hospital".
I was thinking about those little peculiarities and how inconsistent they can be in our language, since we will say someone is "in school" or "at home", not "in the school" or "at the home".
It's just kind of interesting how language develops like that.
3catwoman3
(23,975 posts)...went to university sounds a little pompous.
My husband and I watch English Premier League soccer every weekend morning, so we have gotten accustomed to the plural verb used with soccer teams. I think our sons, 30 and 27, who are lifelong soccer players, now say it this way.
smirkymonkey
(63,221 posts)I watch a lot of British movies and television, so I am used to some of it by now.
Another one that drives me crazy is that they call all desserts "puddings". For us, pudding is one specific type of dessert, and not even a very popular one at that. At first it confused me, but eventually I figured it out. It's almost like learning another language at times!
3catwoman3
(23,975 posts)...biscuits.
Ive watched and re-watched Downton Abbey so many times Ive gotten used to pudding and biscuits