HomeLatest ThreadsGreatest ThreadsForums & GroupsMy SubscriptionsMy Posts
DU Home » Latest Threads » Forums & Groups » Topics » Arts & Humanities » Languages and Linguistics (Group) » Jamaica's patois Bible: T...

Sun Dec 25, 2011, 01:59 PM

Jamaica's patois Bible: The word of God in creole

The Bible is, for the first time, being translated into Jamaican patois. It's a move welcomed by those Jamaicans want their mother tongue enshrined as the national language - but opposed by others, who think learning and speaking English should be the priority.

A few Jamaican patois rules

Plural nouns are made with the word "dem" ("they" or "them" in English) - so the plural of "uoli prafit" ("holy prophet" is "uoli prafit dem", and the plural of "enimi" ("enemy" is "enimi dem"
The past tense is marked by the word "did" - so "he lived" is, in patois, "im did liv"
The future tense can be marked with " a go" or "wi" ("will" - "Im a go siev" is "He will save", and "Yu wi nuo" is "You will know"


Jos laik ou im did taak chuu im uoli prafit dem - Just like how he talked through his holy prophets
Im a go siev wi fram wi enimi dem - He will save us from our enemies
So yu wi nuo se wa yu ier a chuu - So you will know that what you hear is true

1 replies, 2908 views

Reply to this thread

Back to top Alert abuse

Always highlight: 10 newest replies | Replies posted after I mark a forum
Replies to this discussion thread
Arrow 1 replies Author Time Post
Reply Jamaica's patois Bible: The word of God in creole (Original post)
Starboard Tack Dec 2011 OP
Peace_maker Mar 2015 #1

Response to Starboard Tack (Original post)

Tue Mar 17, 2015, 08:33 PM

1. dem say

careful wit cha words ... words a free unno up an words a mek prisons too

Reply to this post

Back to top Alert abuse Link here Permalink

Reply to this thread